2 Chronicles 30:16

LXX_WH(i)
    16 G2532 CONJ και G2476 V-AAI-3P εστησαν G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G4714 N-ASF στασιν G846 D-GPM αυτων G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G2917 N-ASN κριμα G846 D-GPM αυτων G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G1785 N-ASF εντολην   N-GSM μωυση G444 N-GSM ανθρωπου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G1209 V-IMI-3P εδεχοντο G3588 T-APN τα G129 N-APN αιματα G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G3588 T-GPM των   N-GPM λευιτων
HOT(i) 16 ויעמדו על עמדם כמשׁפטם כתורת משׁה אישׁ האלהים הכהנים זרקים את הדם מיד הלוים׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H5975 ויעמדו And they stood H5921 על in H5977 עמדם their place H4941 כמשׁפטם after their manner, H8451 כתורת according to the law H4872 משׁה of Moses H376 אישׁ the man H430 האלהים of God: H3548 הכהנים the priests H2236 זרקים sprinkled H853 את   H1818 הדם the blood, H3027 מיד of the hand H3881 הלוים׃ of the Levites.
Vulgate(i) 16 steteruntque in ordine suo iuxta dispositionem et legem Mosi hominis Dei sacerdotes vero suscipiebant effundendum sanguinem de manibus Levitarum
Clementine_Vulgate(i) 16 steteruntque in ordine suo juxta dispositionem et legem Moysi hominis Dei: sacerdotes vero suscipiebant effundendum sanguinem de manibus Levitarum,
Wycliffe(i) 16 And thei stoden in her ordre, bi the ordynaunce and lawe of Moises, the man of God. Sothely the preestis token of the hondis of dekenes the blood to be sched out,
Coverdale(i) 16 and stode in their ordinaunce, as it was acordinge, after the lawe off Moses the man of God. And the prestes sprenkled the bloude from the hande of the Leuites:
MSTC(i) 16 And they stood in their standing after their manner according to the law of Moses, the man of God. And the priests sprinkled the blood, receiving it of the hands of the Levites.
Matthew(i) 16 And they stode in theyr standynge after theyre maner accordynge to the law of Moses the man of God. And the preastes sprynkled the bloude receyuynge yt of the handes of the leuites.
Great(i) 16 And they stode in theyr offyce after theyr maner, and accordynge to the lawe of Moses the man of God. And the preastes sprinkled the bloude, which they receaued of the hande of the Leuites.
Geneva(i) 16 And they stoode in their place after their maner, according to the Lawe of Moses the man of God: and the Priestes sprinkled the blood, receiued of the handes of the Leuites.
Bishops(i) 16 And they stoode in their office after their maner and according to the lawe of Moyses the man of God: And the priestes sprinckled the blood, [which they receaued] of the hande of the Leuites
DouayRheims(i) 16 And they stood in their order according to the disposition and law of Moses the man of God: but the priests received the blood which was to be poured out, from the hands of the Levites,
KJV(i) 16 And they stood in their place after their manner, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood, which they received of the hand of the Levites.
KJV_Cambridge(i) 16 And they stood in their place after their manner, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood, which they received of the hand of the Levites.
Thomson(i) 16 and stood in their station according to the disposition made of them by the command of Moses, the man of God; and the priests received the blood from the hands of the Levites.
Webster(i) 16 And they stood in their place after their manner, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood, which they received from the hand of the Levites.
Brenton(i) 16 And they stood at their post, according to their ordinance, according to the commandment of Moses the man of God: and the priests received the blood from the hand of the Levites.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ ἔστησαν ἐπὶ τὴν στάσιν αὐτῶν, κατὰ τὸ κρίμα αὐτῶν, κατὰ τὴν ἐντολὴν Μωυσῆ ἀνθρώπου τοῦ Θεοῦ· καὶ οἱ ἱερεῖς ἐδέχοντο τὰ αἵματα ἐκ χειρὸς τῶν Λευιτῶν.
Leeser(i) 16 And they stood on their station after their prescribed manner, according to the law of Moses the man of God, the priest sprinkling the blood, which they received out of the hand of the Levites.
YLT(i) 16 And they stand on their station according to their ordinance; according to the law of Moses the man of God the priests are sprinkling the blood out of the hand of the Levites,
JuliaSmith(i) 16 And they will stand upon their standing according to their judgment, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkling the bloods from the hand of the Levites.
Darby(i) 16 And they stood in their place after their custom, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood [receiving it] from the hand of the Levites.
ERV(i) 16 And they stood in their place after their order, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood, [which they received] of the hand of the Levites.
ASV(i) 16 And they stood in their place after their order, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood [which they received] of the hand of the Levites.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And they stood in their place after their order, according to the law of Moses the man of God; the priests dashed the blood, which they received of the hand of the Levites.
Rotherham(i) 16 And they stood in their place, according to their regulation, according to the law of Moses the man of God,––the priests, dashing the blood, [which they received] at the hand of the Levites.
CLV(i) 16 And they stand on their station according to their ordinance; according to the law of Moses the man of Elohim the priests are sprinkling the blood out of the hand of the Levites,
BBE(i) 16 And they took their places in their right order, as it was ordered in the law of Moses, the man of God: the priests draining out on the altar the blood given them by the Levites.
MKJV(i) 16 And they stood in their place in their manner, according to the Law of Moses the man of God. The priests sprinkled the blood from the hand of the Levites.
LITV(i) 16 And they stood in their place according to their ordinance, according to the law of Moses the man of God. The priests were sprinkling the blood out of the hand of the Levites.
ECB(i) 16 and they stand in their stations after their judgment; according to the torah of Mosheh the man of Elohim: and the priests sprinkle the blood from the hand of the Leviym:
ACV(i) 16 And they stood in their place after their order, according to the law of Moses the man of God; the priests sprinkled the blood which they received from the hand of the Levites.
WEB(i) 16 They stood in their place after their order, according to the law of Moses the man of God. The priests sprinkled the blood which they received of the hand of the Levites.
NHEB(i) 16 They stood in their place after their order, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood which they received of the hand of the Levites.
AKJV(i) 16 And they stood in their place after their manner, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood, which they received of the hand of the Levites.
KJ2000(i) 16 And they stood in their place according to their custom, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood, which they received from the hand of the Levites.
UKJV(i) 16 And they stood in their place after their manner, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood, which they received of the hand of the Levites.
TKJU(i) 16 And they stood in their place after their manner, according to the law of Moses the man of God: The priests sprinkled the blood, which they received of the hand of the Levites.
EJ2000(i) 16 And they put themselves in order according to the ordinance, according to the law of Moses, the man of God; the priests sprinkled the blood, which they received of the hands of the Levites.
CAB(i) 16 And they stood at their post, according to their ordinance, according to the commandment of Moses the man of God; and the priests received the blood from the hand of the Levites.
LXX2012(i) 16 And they stood at their post, according to their ordinance, according to the commandment of Moses the man of God: and the priests received the blood from the hand of the Levites.
NSB(i) 16 They stood in their regular places as instructed by the law of Moses. Moses was a man of God. The priests sprinkled the blood they received from the Levites.
ISV(i) 16 Then they took their customary places, as the Law of Moses the man of God prescribes, and the priests sprinkled the blood that they were given by the descendants of Levi.
LEB(i) 16 Then they stood at their positions according to custom, according to the law of Moses the man of God. The priests were sprinkling the blood from the hand of the Levites.
BSB(i) 16 They stood at their prescribed posts, according to the Law of Moses the man of God. The priests sprinkled the blood, which they received from the hand of the Levites.
MSB(i) 16 They stood at their prescribed posts, according to the Law of Moses the man of God. The priests sprinkled the blood, which they received from the hand of the Levites.
MLV(i) 16 And they stood in their place after their order, according to the law of Moses the man of God; the priests sprinkled the blood which they received from the hand of the Levites.
VIN(i) 16 And they stood in their place in their manner, according to the Law of Moses the man of God. The priests sprinkled the blood from the hand of the Levites.
Luther1545(i) 16 Und stunden in ihrer Ordnung, wie sich's gebührt, nach dem Gesetz Moses, des Mannes Gottes. Und die Priester sprengeten das Blut von der Hand der Leviten.
Luther1912(i) 16 und standen in ihrer Ordnung, wie sich's gebührt, nach dem Gesetz Mose's, des Mannes Gottes. Und die Priester sprengten das Blut von der Hand der Leviten.
ELB1871(i) 16 Und sie standen an ihrem Standorte, nach ihrer Vorschrift, nach dem Gesetz Moses, des Mannes Gottes; die Priester sprengten das Blut aus der Hand der Leviten.
ELB1905(i) 16 Und sie standen an ihrem Standorte, nach ihrer Vorschrift, nach dem Gesetz Moses, des Mannes Gottes; die Priester sprengten das Blut aus der Hand der Leviten.
DSV(i) 16 En zij stonden in hun stand, naar hun wijze, naar de wet van Mozes, den man Gods; de priesters sprengden het bloed, dat nemende uit de hand der Levieten.
Giguet(i) 16 Et chacun se tint à son rang, selon leur ordonnance et selon les commandements de Moïse, homme de Dieu; les prêtres reçurent le sang des mains des lévites.
DarbyFR(i) 16 Et ils se tinrent à leur place, selon leur ordonnance, selon la loi de Moïse, homme de Dieu, les sacrificateurs faisant aspersion du sang, le recevant des mains des lévites.
Martin(i) 16 C'est pourquoi ils se tinrent en leur place, selon leur charge, conformément à la Loi de Moïse, homme de Dieu; et les Sacrificateurs répandaient le sang, le prenant des mains des Lévites.
Segond(i) 16 Ils occupaient leur place ordinaire, conformément à la loi de Moïse, homme de Dieu, et les sacrificateurs répandaient le sang, qu'ils recevaient de la main des Lévites.
SE(i) 16 Y se pusieron en su orden conforme a su costumbre, conforme a la ley de Moisés varón de Dios; los sacerdotes esparcían la sangre que recibían de manos de los levitas.
ReinaValera(i) 16 Y pusiéronse en su orden conforme á su costumbre, conforme á la ley de Moisés varón de Dios; los sacerdotes esparcían la sangre que recibían de manos de los Levitas:
JBS(i) 16 Y se pusieron en su orden conforme a su costumbre, conforme a la ley de Moisés varón de Dios; los sacerdotes esparcían la sangre que recibían de manos de los levitas.
Albanian(i) 16 Ata zunë vendet që u përkisnin sipas normave të përshkruara nga ligji i Moisiut, njeriut të Perëndisë. Priftërinjtë spërkatnin gjakun, që merrnin nga duart e Levitëve.
RST(i) 16 и стали на своем месте по уставу своему, по закону Моисея, человека Божия. Священники кропили кровью принимая ее из рук левитов.
Arabic(i) 16 واقاموا على مقامهم حسب حكمهم كناموس موسى رجل الله. كان الكهنة يرشون الدم من يد اللاويين.
Bulgarian(i) 16 И застанаха на мястото си, според чина си, съгласно закона на Божия човек Мойсей; и свещениците ръсеха кръвта, която вземаха от ръката на левитите.
Croatian(i) 16 Stali su na svoje mjesto po pravilu, po Zakonu Mojsija, čovjeka Božjeg; svećenici su škropili krvlju primajući je iz ruku levita.
BKR(i) 16 A stáli v řadu svém vedlé povinnosti své podlé zákona Mojžíše muže Božího, a kněží kropili krví, berouce ji z rukou Levítů.
Danish(i) 16 Og de stode paa deres Sted, efter deres Skik, efter Moses, den Guds Mands Lov; Præsterne stænkede Blodet, hvilket de modtoge af Leviternes, Haand.
CUV(i) 16 遵 著   神 人 摩 西 的 律 法 , 照 例 站 在 自 己 的 地 方 ; 祭 司 從 利 未 人 手 裡 接 過 血 來 , 灑 在 壇 上 。
CUVS(i) 16 遵 着   神 人 摩 西 的 律 法 , 照 例 站 在 自 己 的 地 方 ; 祭 司 从 利 未 人 手 里 接 过 血 来 , 灑 在 坛 上 。
Esperanto(i) 16 Kaj ili staris sur siaj postenoj laux la preskribo, konforme al la instruo de Moseo, la homo de Dio. La pastroj aspergis per la sango el la manoj de la Levidoj.
Finnish(i) 16 Ja seisoivat järjestyksessänsä niinkuin pitikin, Moseksen Jumalan miehen lain jälkeen. Ja papit priiskottivat Leviläisten kädestä.
FinnishPR(i) 16 Ja he asettuivat paikoilleen, niinkuin heidän velvollisuutensa oli Jumalan miehen Mooseksen lain mukaan. Papit vihmoivat veren, otettuaan sen leeviläisten käsistä.
Haitian(i) 16 Yo al pran plas yo nan Tanp lan dapre regleman ki nan lalwa Moyiz, sèvitè Bondye a. Moun Levi yo bay prèt yo san bèt yo pou yo vide sou lotèl la.
Hungarian(i) 16 És kiki álla az õ helyére az õ szokások szerint és Mózesnek az Isten emberének törvénye szerint, és a papok hintik vala a vért a Léviták kezébõl.
Indonesian(i) 16 Mereka masing-masing mengambil tempat di Rumah TUHAN menurut ketentuan-ketentuan yang tercantum dalam buku Hukum-hukum Musa. Darah dari kurban-kurban itu diserahkan oleh orang Lewi kepada para imam, lalu mereka menuangkannya pada mezbah.
Italian(i) 16 Laonde essi si presentarono a fare il loro ufficio, secondo che è loro ordinato per la Legge di Mosè, uomo di Dio; i sacerdoti spandevano il sangue, ricevendolo di man de’ Leviti.
ItalianRiveduta(i) 16 e occuparono il posto assegnato loro dalla legge di Mosè, uomo di Dio. I sacerdoti facevano l’aspersione del sangue, che ricevevano dalle mani de’ Leviti.
Korean(i) 16 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 16 Jie ėjo savo tarnystę jiems įprasta tvarka, laikydamiesi Dievo vyro Mozės įstatymo; kunigai šlakstė kraują, paėmę jį iš levitų rankų.
PBG(i) 16 I stali w porządku swym według zwyczaju swego, i według zakonu Mojżesza, męża Bożego; a kapłani kropili krwią, wziąwszy ją z ręki Lewitów.
Portuguese(i) 16 Tomaram os seus lugares, segundo a sua ordem, conforme a lei de Moisés, homem de Deus; e os sacerdotes espargiram o sangue, que recebiam da mão dos levitas.
Norwegian(i) 16 de stilte sig på sin plass, som det var dem foreskrevet, efter den Guds mann Moses' lov; og prestene sprengte blodet, som levittene rakte dem.
Romanian(i) 16 Ei şedeau în locul lor obicinuit, după Legea lui Moise, omul lui Dumnezeu, şi preoţii stropeau sîngele, pe care -l luau din mîna Leviţilor.
Ukrainian(i) 16 І поставали вони на своєму місці за їхнім правом, за Законом Мойсея, чоловіка Божого. Священики кропили кров, беручи з руки Левитів.